Цитаты из книг на КнигоПоиске

Цитаты из книг — сосредоточение мыслей автора в рамках нескольких написанных строчек. Необычайная красота слов, или глубина идеи, или острота афоризма, или все перечисленное вместе — именно то, за что мы все так любим лучшие цитаты из книг. Иногда, маленький отрывок, взятый из нескольких абзацев, а то и страниц текста, может стать девизом целого поколения. Пускай, цитата чаще всего вырвана из контекста книги, ведь вне произведения она обретает уже какой-то свой собственный смысл и, пожалуй, свою собственную жизнь.

Как добавлять свои цитаты из книг?

В библиотеке портала КнигоПоиск собраны цитаты из десятков книг, и их количество продолжает неуклонно расти. Пользователь, захотевший добавить цитату из какого либо произведения, может сделать это, зайдя на его страницу, найдя ее с помощью специального поля для поиска. На странице каждой книги есть кнопка «Добавить цитату», через которую и осуществляется добавление. После того, как цитата будет добавлена, просмотреть ее можно будет как на странице произведения, так и на этой странице, где собраны вместе все последние добавленные и лучшие цитаты из книг. Также, с этой страницы легко перейти на список всех цитат из понравившейся книги, кликнув по ссылке - «все цитаты из этой книги». Тоже самое можно сделать, перейдя по ссылке «другие цитаты из книги» уже со страницы самого произведения.

Цитаты из книг

Цитата из книги «Безмолвная земля»

«Цени каждый миг, ибо Жизнь убегает и очень быстро...»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

«План, что и говорить, был превосходный: простой и ясный, лучше не придумать. Недостаток у него был только один: было совершенно неизвестно, как привести его в исполнение.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

« — А что это за звуки, вон там? — спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.

— А это чудеса, – равнодушно пояснил Чеширский Кот.

— И.. И что же они там делают? — поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.

— Как и положено, — Кот зевнул. — Случаются…

»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

«— Не грусти, — сказала Алисa. — Рано или поздно все станет понятно, все станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем все было нужно, потому что все будет правильно.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

«— Что ты хочешь?

— Я хочу убить время.

— Время очень не любит, когда его убивают.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

« Завтра никогда не бывает сегодня! Разве можно проснуться поутру и сказать: «Ну вот, сейчас наконец завтра»?»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

«— Нельзя поверить в невозможное!

— Просто у тебя мало опыта, — заметила Королева. – В твоем возрасте я уделяла этому полчаса каждый день! В иные дни я успевала поверить в десяток невозможностей до завтрака!»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Алиса в стране чудес»

«Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Над пропастью во ржи»

«Тебе ничего не стоит уехать отсюда навсегда.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Над пропастью во ржи»

«Когда я расстаюсь с каким-нибудь местом, мне надо почувствовать, что я с ним действительно расстаюсь. »

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Над пропастью во ржи»

«Когда настроение скверное, не все ли равно, что там за окошком.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Над пропастью во ржи»

«Вечно люди тебе все портят. »

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Над пропастью во ржи»

«Настроение убийственное. Жить не хотелось.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Звонок: Кольцо»

« — Ну, после смерти…, там понятно — ничего не будет, всё, конец.

— Тебе умирать-то приходилось?

— Не-а… — неожиданно серьезно помотал головой Асакава.

— Тогда откуда тебе знать, что там будет, в загробном-то мире!»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Сицилийское танго»

«Отрывок из романа Александры Лоренц «Сицилийское танго»

Гл.6. Яна в доме Розарио – итальянского карабинера, который ее временно приютил до отъезда. Кармелло – его сын.

Яна с трудом распах¬нула сонные глаза и сразу поняла, кто ее разбудил — на подоконнике широко рас¬пахнутого окна распо-ложи¬лась громкоголосая стая пти¬чек. В пе¬рерывах между тре-лями они не забы¬вали искать пытли¬выми глазами какие-нибудь крошки. Окончательно проснув¬шись, она обнаружила, что нахо-дится в своей комнате, на диване. Легкий ветерок из окна приятно ласкал кожу, донося с улицы аромат юж¬ных цветов. Ясно! Розарио перенес ее, чтобы скрыть их отношения от Кармело. Она полежала некоторое время, вслушиваясь в окружившую ее тишину и вспоминая события минувшего дня. Возможно, все произошло слишком быстро между ними, но Яна не могла сожалеть об этом. Она никогда не любила прежде, никогда не мечтала познать тайны притяжения мужчины и женщины. Она даже решила, что ей просто не дано почувствовать себя страстной женщиной. Теперь все ее представления о себе изме¬нились, она до сих пор ощущала в себе теплую пульсацию растревоженного желания. Яна не знала, как ей быть дальше — Ро¬зарио стал для нее мощнейшим соблазном. С первой их встречи ее душа потянулась к нему.До нее донесся какой-то шум, и она сообразила, что в доме не одна. Где-то в недрах квартиры кто-то ходил.

«Какое хорошее утро»! — Яна встала с постели и скользнула к окну — напоенный запахами и звуками, свежий воздух ударил ей в лицо. Солнце стояло уже довольно высоко, его жаркие лучи, про¬бравшись сквозь крону кипариса, заставляли жмуриться. Из сосед¬него дома доносились чарующие звуки какой-то старой итальянской песни. Вдалеке, за черепичной крышей соседнего дома, синели в дымке далекие склоны гор. Набегающий с моря бриз шелестел лист¬вой деревьев — фруктовые сады заполнили все окрестности вплоть до самого горизонта. Крыши домов, словно редкие кораблики, плыли среди волн зелени и цветов, буйствовавших в долине.

Послышалось звяканье посуды.

— Розарио, это ты? — спросила Яна, направляясь к кухне.

— Нет, это я, — ответил Кармело.

— А где папа?

— Он привез меня и уехал покататься на мотоцикле.

— Пытаешься найти что-либо съестное?

— Да, в холодильнике были яйца и молоко. Вы хотите есть? Я могу сделать омлет.

— Не мужское это дело, — улыбнулась Яна уже с порога кухни, — дай-ка я что-нибудь приготовлю.

— А папа говорит, что настоящий мужчина должен уметь все, — сказал Кармело, поколебавшись несколько секунд.

— У меня все равно получится лучше, — Яна уже вынимала из холодильника мясо, яйца и масло. — А у тебя, например, забить гвоздь или поменять колесо у машины.

— Колесо у машины меняет механик.

И он стоит на дороге, ожидая, пока ты его проколешь, — продолжила Яна с хитринкой в глазах.

Отбивная уже скворчала на сковороде.

— Ну, — Кармело явно растерялся, — можно позвонить по телефону, и он приедет...

— В три часа ночи, на какую-нибудь проселочную дорогу?

— И зря вы смеетесь, я умею колесо ставить, мне папа показывал.

Кармело вдруг задумался, сложив брови домиком и подперев смуглые щеки кулаками.

— А правда, что у вас медведи по улицам ходят?— последовало совершенно серьезное заявление.

— Неужели? Не замечала, кто тебе сказал?

— Так ведь и на карте нарисовано — Москва, Петербург, а ос¬тальное — лес, и повсюду медведи!

Яна с трудом сдержала улыбку, слушая уверенный голосок Кармело.

— Не верь! — Яна поставила перед ним тарелку с дымящимся куском мяса, — врут эти карты!

— Все равно, синьора Яна, у вас холодно, а у нас хорошо, — мальчик отрезал кусок отбивной и отправил его в рот. — Лучше ос¬тавайтесь с нами.

Его слова заставили Яну замереть:

— Зачем?

— С вами хорошо… — вздохнул мальчик, — и папа тоже так хочет.

— Откуда ты знаешь? — Яна ощутила, что стремительно крас¬неет.

— Я же чувствую, — Кармело не забывал отправлять в рот но¬вые куски, — он же с вами ездил в Сиракузы, и к бабушке возил... точно хочет.

— Просто он гостеприимный человек, — Яна тихонько за-смеялась, но вышло это как-то ненатурально. — А у меня для тебя есть подарок! — Яна вдруг вспомнила о красивой книжке про Тулу, которую ей сунул в чемодан отец — «пусть посмотрят, и у нас есть красоты» — мой город Тула не хуже Катании.

— Да ну? — мальчишка от удивления открыл рот.

Яна пошла в спальню, где в шкафу стоял ее чемодан.

Распахнула дверцу и осела на корточки — на крышке чемодана лежало не¬сколько купюр. По телу пробежал холодок. Взяла их — на пол упали две сотенные и две двухсотенные купюры. Она чуть не упала, ноги отказывались повиноваться.

Серый туман, застлавший глаза, напрочь лишил способности со¬ображать — она почти оглохла из-за монотонного звона в ушах. За¬тем одним скачком разлетевшаяся на кусочки реальность снова со¬бралась в единую картину. Все стало абсолютно ясно: он хотел ее, но не любил, и даже не уважал. Торризи считал ее пустышкой, живущей за счет мужчин. Для него она всего лишь девочка для эскорт-услуг, и он расплатился за ее работу.

Яна почувствовала себя абсолютным ничтожеством.

Невероятный стыд душил ее, сдавливая грудь. Ей казалось, что она вот-вот задох¬нется. Что ей взбрело в голову? Почему она решила, что раз он был вежлив с ней и нежен, раз доставил ей удовольствие, то значит, уже и влюбился в нее? Она ведь знала, какого мнения итальянцы о русских женщинах! И Торризи ничем не лучше. Кем она была в его глазах, ведь она выставила себя полной дурой, очутившись на улице без денег, и без работы. Конечно, некоторым оправданием могло служить изощренное коварство Андреа.

Собственно, как он должен воспринимать ее? Она отдалась ему с такой легкостью, словно это было для нее самым обычным делом! А всему виной внезапно вспыхнувшая страсть к этому мужчине, с ко¬торой просто невозможно было справиться. На этой горькой мысли Яна вдруг запнулась. Теперь понятно, почему он позволил ей ос¬таться в его доме. Ее плата за проживание — услуги путаны… Она сделала глубокий вздох, сотрясаясь всем телом.

— Яна, где вы? — как из тумана послышался голос мальчика.

Подняться не было сил. За горло будто схватила чья-то невиди¬мая рука и сдавила так, что из глаз брызнули слезы. Яна прикрыла лицо руками, и они потекли по пальцам.

— Синьора … — Кармело стоял уже за спиной.

Девушка открыла чемодан, схватила первую попавшуюся вещь и вытерла мокрое лицо.

Вот! — Нащупала дрожащей рукой книгу и повернулась к сыну Роза¬рио.

— Вы плачете? — испугался мальчик.

Яна демонстративно потерла глаз.

— Нет, что ты! Просто соринка в глаз попала, — едва слышно произнесла она, отчаянно пытаясь взять себя в руки.— Милый, извини, мне нужно переодеться.

Кармело в течение нескольких мгновений изучал ее лицо, в поис¬ках разгадки происходящего, затем растерянно сунул подарок под мышку и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

Яна взяла со столика бутылку вина, плеснула немного в бокал и жадно выпила. Ветер стукнул скрипучими ставнями, в комнате по¬темнело — полнеба закрыла грозовая туча. Опять гроза! Кипарис во дворе жалобно застонал, сгибаясь под ударами ветра.

»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Макбет»

«Новые почести походят на новые платья: их надо поносить для того, чтоб они хорошо сидели.

»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Макбет»

«Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,

Орудья тьмы предсказывают правду

И честностью прельщают в пустяках,

Чтоб обмануть тем легче в важном деле.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Макбет»

«Людей погибель — в похвальбе,

В уверенности их в себе.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Макбет»

«Победе грош цена,

Коль не дает нам радости она.

Милей судьбой с убитым поменяться,

Чем страхами, убив его, терзаться.»

Все цитаты из этой книги

Цитата из книги «Макбет»

«Я ничего не сделала дурного!

Но я забыла: я ведь на земле,

Где делать нехорошее похвально

И безрассудно совершать добро.»

Все цитаты из этой книги
КнигоПоиск © 2016 • 18+